Приветствую Вас Гость!
Воскресенье, 18.04.2021, 09:03
Главная | Регистрация | Вход | RSS| Страницы истории Афганистана

SONGS [110]МИНИАТЮРЫ [95]

Главная » Фотоальбом » ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА » МИНИАТЮРЫ » МЕЖДОМЕТИЕ ИЛИ ГЛАГОЛ?

МЕЖДОМЕТИЕ ИЛИ ГЛАГОЛ?

Из какой части речи слово «хуяк». Н.Я. Рыкова, Ленинград, декабрь 1980 г., фотограф: Владимир Шестаков
43 2 5.0

Добавлено 22.01.2021 baktria

Всего комментариев: 2
0  
1 baktria   (22.01.2021 17:38) [Материал]
МЕЖДОМЕТИЕ ИЛИ ГЛАГОЛ? (Из какой части речи слово «хуяк»).


Рассказывает Авдотья Смирнова:

" ....Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова*, которая была выдающимся переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.

Ей было на тот момент года 92.

Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой**, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.

И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «хуяк»...

Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и хуяк, это междометия и звукоподражание...

Софья Викторовна ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей хуяк по голове!»....

Вот это мой идеал старости!"...

____________________________

"Вот Справедливость - больше моей и твоей"...




* Надежда Януарьевна РЫКОВА [дек. 1901, Симферополь - окт. 1996, СПб.], поэтесса, переводчица, литературовед, библиотечный и редакторский работник. Из дворянской семьи. Таврическ. (1919-23) и Петроградск. ун-ты (фак-т языкознания и материальной культуры, оконч. 1925).

Работала библиографом и библиотекарем в ряде институтов, в т.ч. ст. библиотекарем Арктич. ин-та (1934-35), в Публичной библиотеке в Ленинграде (1935), позднее - в изд-вах ОГИЗа, «Худож. лит.» и ТАСС. Чл. Союза писателей с 1934.

Арестована (окт. 1944) осуждена ОСО НКВД СССР по ст. 58 п. 10 и п. 11 УК РСФСР («антисоветские разговоры и издевательское отношение к военным наградам», нояб. 1944) к 5 годам ИТЛ. Заключение отбывала в Исень-Геладинском отд-нии Карлага НКВД СССР. Перенесла плеврит в тяжелой форме и заболела туберкулезом.

... а кто-то гуляет в обновах
На праздник Победы готов...
Отчизна, топчи невиновных,
Но славься во веки веков!
Но славься от края до края
Земель, и небес, и морей,
Чтоб слышали мы, подыхая
Рычанье победы твоей.

<весна 1946, Исень-Геладинское отд-ние Карлага МВД СССР>

Освобождена осенью 1949. Из-за поражения в правах проживала в Малой Вишере, Новгороде, Луге. Сестра её Екатерина (1906-80) была замужем за ортодоксальным сов. литератором Виссарионом Саяновым (1903-59), благодаря помощи которого, Н.Я. вернулась в Ленинград в конце 1953 в период т.н. «Ворошиловской амнистии».

Встретил я Саянова
Трезвого, не пьяного.
Саянова? Не пьяного?
Ну, значит, не Саянова.

<втор. пол. 1940ых, аноним, возм. Павел Лукницкий>

0  
2 baktria   (22.01.2021 17:40) [Материал]
Вплоть до конца 80ых годов держала у себя дома что-то вроде литературного салона в духе 1920ых годов, "островок вольномыслия для ленингр. интеллигенции", как он определён на сайте РНБ.

С воодушевлением встретила события 1991 и поддерживала гайдаровское правительство. Оставила воспоминания о современниках: Ахматовой, Волошине, Федине и др., заключении в лагере.

Над. Януар. Рыкова (1901-1996)

ПЕТУШОК

Были чудовищны розы и птицы -
Шёлковый омут, брильянтовый душ.
Да! За шатер Шамаханской царицы -
Тысячи жизней и тысячи душ.

Все - за бессовестно-сладкие ночи
У расплетенных царицыных кос.
А петушок-то проклятый пророчит
Что-то про солнце, войну и покос.

Звёздами, листьями падало время.
Миги, часы, или, может, века -
Только в широкое царское темя
Бьёт ослепительный клюв петушка!

Сказке, лукавой намёком и словом,
Верен лихой золотой петушок,
Чтобы остались на луге шатровом -
Чистый рассвет да пастуший рожок.

Чтобы в долине, где корни окрепли,
Где золотые шатры отцвели,
Прямо пошли непорочные стебли
Из неохочей до сказок земли.

<1924, Петроград>

***

АХИЛЛ И ПРИАМ

Мёртвого Гектора выдав его отцу,
Вдруг полюбил старика убийца Ахилл.
К доброму всё-таки оба пришли концу -
Выпили вместе, - и каждый другого хвалил.

Ели они жаркое и сладкий пирог,
Пили и плакали дружно в ночной темноте.
Самый речистый лагерный жрец и пророк
Не доказал бы, что правильно умерли те,

Что не бессмысленно друг у Ахилла убит,
Что не напрасно отнят у старого сын,
Что справедливого, если не говорит,
Не шевелится, не дышит из них ни один.

Горе! Их нет, - зачем ещё воевать:
Мы помирились у гроба и у стола ...
Но поутру, кряхтя, просыпается рать,
С кашей в котлах закипают общественные дела.

Вот Справедливость - больше моей и твоей,
Честь и Обида - важней сестры и жены.
Встанет Приам, и Ахилл уйдет поскорей -
Возобновлять неизбежное дело войны.

<1943, Москва>

** Софья Викторовна ПОЛЯКОВА [1914-94], филолог-классик, византинистка, переводчица на русский ряда сочинений древнегреческих и византийских авторов (Клавдий Элиан, Ксенофонт Эфесский, средневековые латинские новеллы XIII в. и "диалоги"). Доцент (1948) и преподаватель кафедры классической филологии ЛГУ, кот. окончила в 1938. Была ученицей и последовательницей выдающегося антиковеда и филолога дв. сестры Пастернака - Ольги Фрейденберг (ум. 1955).

Автор монографии «Жития византийских святых» СПб., 1995.

ФОТО: Н.Я. Рыкова, Ленинград, декабрь 1980 г., Владимир Шестаков.

© Авдотья Смирнова, 2017
© Владимир Шестаков, 1980
© baktria, 2021

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]