Приветствую Вас Гость!
Вторник, 16.06.2026, 22:06
Главная | Регистрация | Вход | RSS| Страницы истории Афганистана

SONGS [122] МИНИАТЮРЫ [185]

Главная » Фотоальбом » ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА » МИНИАТЮРЫ » ДОРОГА НА СЕВЕР

ДОРОГА НА СЕВЕР

"Перевалив через Альпы, варварский городок проезжал захолустный, брёвна да глина..." Мелькантоне, север Швейцарии, италоязычный регион Тичино, по дороге на Север Европы, осень, фото Тины Штурценеггер
180 1 0.0

Добавлено 17.09.2025 baktria

Всего комментариев: 1
0  
1 baktria   (17.09.2025 01:40) [Материал]
В ЗАСТАВКЕ: "Перевалив через Альпы, варварский городок проезжал захолустный, брёвна да глина..." Мелькантоне, север Швейцарии, италоязычный регион Тичино, по дороге на Север Европы, осень, фото Тины Штурценеггер.

ДОРОГА НА СЕВЕР* (из серии Прощание с Римом, Dedicato a Valery e Natalia)



Днями был день рождения великого Александра Кушнера. Пошёл ему юбилейный 90ый год.

Повторю здесь его давнишнее стихотворение, читанное мною неоднократно про себя во время поездки в Южную Швейцарию несколько лет назад. В те годы маленький швейцарский городок Бубендорф (до него я не доехал) стал местом спасения (хранения, каталогизации и реставрации) коллекций разрушенного, разграбленного и сожжённого Кабульского Национального Музея, нескольких тысяч экспонатов, вывезенных военной авиацией ISAF в горную европейскую страну.

Эта страница афганской и швейцарской культурной истории являет собой настоящий подвиг во имя сохранения человеческого наследия, подвиг, память о котором останется в истории.

Перевалив через Альпы, варварский городок
Проезжал захолустный, бревна да глина.
Кто-то сказал с усмешкой, из фляги отпив глоток,
Кто это был, неважно, Пизон или Цинна:
«О, неужели здесь тоже борьба за власть
Есть, хоть трибунов нет, консулов и легатов?»
Он придержал коня, к той же фляге решив припасть,

И, вернув её, отвечал хрипловато
И, во всяком случае, с полной серьезностью: «Быть
Предпочел бы первым здесь, чем вторым или третьим в Риме…»**
Сколько веков прошло, эту фразу пора б забыть!
Миллиона четыре в городе, шесть – с окрестностями заводскими.
И повернувшись к тому, кто на заднем сиденье спит,
Укачало его, спрошу: «Как ты думаешь, изменился
Человек, или он все тот же, словно пиния иль самшит?»
Ничего не ответит, решив, что вопрос мой ему приснился.

1986
____________________________________

* о ведущей на Север от Рима Via Flaminia чуть подробнее см. в миниатюре БЕЖИТ ДОРОГА (февр. 2024). О Музее в Бубендорфе см. БУБЕНДОРФ (янв. 2012).

** знаменитая фраза приписываемая Юлию Цезарю и заимствованная из Жизнеописаний Плутарха (перевод не мой): «Говорят, что, когда Цезарь перешел через Альпы и проходил мимо бедного городка с крайне немногочисленным варварским населением, его приятели в шутку спросили со смехом: «Неужели и здесь есть соревнование в почестях, спор из-за первенства, раздоры среди знати?» — «Что касается меня, — ответил им Цезарь с полной серьезностью. — то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме».

У меня нет под рукой оригинального текста, а фразы я дословно не помню, но смысл её ясен: Лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме. Открою итальянский перевод: "Vorrei essere il primo tra costoro piuttosto che il secondo a Roma"/букв.: "Я бы предпочёл быть первым среди них, чем вторым в Риме"/(Plutarco, «Vite parallele. Vita di Cesare», 11,4).

Эта классическая фраза использована в названии одного из исторических романов (1990) австралийки Колин Маккалоу Первый человек в Риме, открывшего её большую серию (1990-2007) из семи романов "Властители Рима"/I signori di Roma. Маккалоу известна у нас преимущественно Поющими в терновнике, но мне её творчество дорого именно римскими романами и повестями. Часть этих романов теперь переведена и на русский язык.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]