В ЗАСТАВКЕ: центральный фасад ДСНиК (Дом советской науки и культуры) в Кабуле, построенный в 1982-1984 годах при содействии СССР; фото 1983 (предположительно), авторство и правообладание сканом мне не известны, публикация: etoretro.ru.
Григорий Александрович КОРИН (Коринберг)
«Опричник, сына своего...» Опричник, сына своего
Пошли в Афганистан.
В Мадриде что? Там ничего,
Там лондонский туман.
Сидят и спорят столько лет
Про хельсинскую блажь.
Охрану дай и дай совет
И пусть свершит вояж.
В Мадриде просидит штаны,
А там бы он копнул.
Опричник, голова страны,
Пошли его в Кабул.
А то смутят правами ум,
Забудет и отца,
Как Аллилуева, под шум,
Махнёт из-под венца.
А ты и мудр, ты и вещ,
Всё расскажи ему
Про Прагу и про Будапешт,
Про польскую чуму.
Ну, что тебе, скажи, Кабул,
Ты три страны сразил.
Опричник, стар ты и сутул,
А сын твой полон сил.
Как англичане, просидим
Там восемьдесят лет,
Зря церемонишься ты с ним,
Мадрид – один лишь вред.
<1976 (?) 1983-84 годы (?)>
ИСТОЧНИК
POEMATA.RU Стихотворение при публикации обычно датируют 1976 годом, однако, дипломатические отношения между СССР и Испанией после большого перерыва (1939-76 годы), вызванного проигрышем в Гражданской войне, были нормализованы лишь после смерти Франко (самый конец 1975) и формально установлены - 9 февраля 1977 года. Правда, с 1969 года в Мадриде работало отделение Черноморской судоходной компании, все же дипломатические сношения осуществлялись через посольство Французской Республики в Мадриде.
Ещё более точно стихотворение можно датировать по контексту:
"
Сидят и спорят столько лет про хельсинскую блажь" (Хельсинский акт подписан в 1975),
"
Про Прагу и про Будапешт, про польскую чуму. Ну, что тебе, скажи, Кабул, ты три страны сразил" (имеются в виду беспорядки в Польше - 1980-81) и,
наконец, "
Опричник, голова страны", все эти проговорки позволяют предположить, что речь следует вести о первой половине 80ых и, даже ещё более узком временном промежутке - о коротком периоде андроповщины (1982-84).
___________________________________
Григорий Александрович Корин (Годель Шабеевич Коренберг); [15. 03. 1926, Радомышль — 5. 06. 2010, Химки], русский поэт и переводчик (с языков народов СССР, чешской и польской поэзии), участник ВОВ (в составе 11-й Новороссийской дважды Краснознамённой штурмовой авиационной дивизии ВВС ВМФ, участвовал в боях за освобождение Одессы и Кёнигсберга). Член СП СССР (1963).
Империя уходит день за днём
В небытие, путей не разбирая,
Всех заливая роковым огнём,
Всему живому смерть предпочитая.
И проволока скомкана границ,
Сигнальная порушена система,
И скопище людей безумней птиц,
Немее рыб на мир взирают немо.
Все кончено. Не жить ни там, ни здесь.
Империя разрушится так быстро,
Что и никто не верит в эту весть.
И все молчат. Пока не грянет выстрел.
И тут раздастся выстрел, да и там
Ответный залп внезапно отзовётся,
По скорбным весям, скорбным городам
Идёт погашенное кровью солнце.
Империя уходит. Не сдержать.
Разрушены границы и устои.
Нигде не выжить. Прятаться, дрожать,
Всё разрушать и ничего не строить.
Чья льется кровь, чья еще горит
В предчувствии убийцы и бандита?
Ребёнка, и того не пощадит
Бесчувственная лапа геноцида.
<середина - втор. пол. 1990ых годов>