ПРИМЕЧАНИЯ:
*Текст написан с использованием материалов статьи
Микеле Бернардини (Michele Bernardini) в «Энциклопедия Ираника»
Hatefi и описания миниатюры на странице первоначального размещения на сайте
Aga Khan Museum. О этом замечательном собрании и его владельце мы найдём возможность поговорить отдельно.
** «То, что не сложные в языковом и стилистическом отношениях произведения Хатефи изложены в прозе, несомненно, говорит о том, что они входят в репертуар сказателей-профессионалов, которые на своих собраниях дополняли исполняющиеся ими произведения новыми деталями, ибо прозаический текст относительно «сух» по сравнению с поэтическим. Представитель элитного культурного круга, конечно, не стал бы заказывать излишне изящное художественное явление, тогда, как имел возможность получить ту же культурную информацию в более изящной художественной форме. Даже представитель срединной культурной прослойки не стал бы искать замены поэтическому тексту. В прозаическом тексте больше всех нуждалось неграмотное большинство деревень и значительная часть городского населения, которые не «читали», а «слушали». Это была та аудитория, для которой «сюжетное» поэтическое слово было помехой для восприятия события. Она воспринимает поэтику глазами, а не сюжетным произведением». Шарофзода Гавхар, «ЭВОЛЮЦИЯ ОБРАЗА ЖЕНЩИНЫ В ПРОЗАИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ И НАРОДНЫХ РОМАНАХ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХI-ХV вв», стр. 20.
© Aga Khan Museum
© Michele Bernardini