Городские кварталы Арпино, распластавшиеся на двух холмах, в распадке между ними и в долине, лежащей ниже. Фото: Piergiorgio Mariniello, "Arpino, veduta…", Flickr.com.
В ЗАСТАВКЕ: Городские кварталы Арпино, распластавшиеся на двух холмах, в распадке между ними и в долине, лежащей ниже. Фото: Piergiorgio Mariniello, "Arpino, veduta…", Flickr.com.
В память Валентина БЕРЕСТОВА (1928-98)
Мраморная плита с высеченным на ней текстом стихотворения русского поэта Валентина Берестова «С птичьего полёта» (Он так сумел на двух крутых холмах…)/"A volo d'uccello"; Арпино, древний Арпинум, регион Лацио, область Фрозиноне, улица Кайо Марио/via Caio Mario вблизи Замка короля Ладислао, в окрестностях Чивита Фальконара/quartiere Civita Falconara.
С ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА
Надпись на мраморной плите, выполненная жителями города Арпино, родины Цицерона, в проекте libero pietra:
Он так сумел на двух крутых холмах И в глубине долины разместиться, Что кажется: Арпино – это взмах Высоко поднятых летящих крыльев птицы. Его колокола внизу и наверху Четыре раза в час отчётливо звонят, Полёту сквозь века, как звонкому стиху, Даря чеканный ритм и музыкальный лад.
1990
A VOLO D'UCCELLO (Ella seppe sistemarsi così… )
Ella seppe sistemarsi così su due ripidi colli e nella profondità piena della vallata, che sembra Arpino un volteggiar d'ali ben dritte e vive d'uccello.
Le sue campane laggiù e lassù, suonan quattro volte per ogni ora, al volo attraverso i secoli come ad una poesia sonora, regalando il ritmo stringato e l'accordo musicale.
Valentin Berestov
Проект каменной книги Il Libro di Pietra, инициатором которой выступил Giuseppe Bonaviri - уникальная в своём роде идея , которая сочетает и совмещает в себе очарование пейзажи старинного мира Arpino с высеченными на каменных плитах строками поэзии авторов, принадлежащих разным эпохам и народам (Kjell Espmark, Pedro J. De la Peña, Fadhila Chabbi, Giuseppe Bonaviri), неизменно - на языке оригинала и в итальянском переводе.
Плита со стихотворением Берестова (написанном во время его приезда в Арпино в 1990 году), одна из первых по времени установки, находится неподалёку от замка, носящего имя неаполитанско-венгерского короля Владислава (Ладислао) - человека потрясавший государства современной ему Италии на рубеже XIV-XV веков; рядом с цервью Богородицы в крепости Чивита Фалконара - на одном из "птичьих взмахах", упомянутых Берестовым. Madonna di Loreto считается покровительницей города, праздник Её отмечается 10 декабря.
О Валентине Берестове см. так же тему на наших "Страницах" «ВЕЛИКАН».
"Лишь медь торжественной латыни звучит на плитах, как труба" Блок, "Равенна", 1909.
Входящего в город с юга через древние Неаполитанские ворота и поныне встречает римская плита , извещающая путника о том, что он вступает в "Арпино, основанный Сатурном, град «вольсков»*, муниципий ** римлян, родину Марко Тулио Цицеро, князя красноречия и семикратного консула Марио***. Входи, путник! Триумфальный орёл, взятый отсюда к Империи, покорил Граду (Риму) весь мир. Его слава растёт, и ты пребываешь в безопасности".
* древнеиталийское племя, обитавшее в Латии по обеим берегам реки Тирис - вплоть до берегов Тирренского моря.
** муниципием назывались в Древнем Риме вольные города, жителям которых были присвоены права римского гражданства, вначале союзные Риму, а с IV в. до н.э. - римские гражданские общины. При гражданско-административной реформе 90 г. до.н.э. , когда все италийские города получили права римского гражданства, муниципии были обращены в провинциальные города. Арпино был завоёван Римом в 305 году до н.э, в 303 - получил избирательные права, а в 188 до н.э. - полные гражданские права.
*** В надписи упоминаются значительные фигуры римской истории, землячеством с которыми и по сию пору гордятся арпинцы: политик, оратор и философ Марк Туллий Цицерон (106 до н.э. — 43 до н.э., Формия) и Гай Марий (ок. 157 до н.э. — 86 до н.э.), полководец, известный триумфатор, победитель нумидийского царя Югурты, кимвров и тевтонов, семикратный консул. О более известном у нас, в России, Цицероне говорит Тютчев в своём классическом:
Оратор римский говорил Средь бурь гражданских и тревоги: «Я поздно встал — и на дороге Застигнут ночью Рима был!» Так!.. Но, прощаясь с римской славой, С Капитолийской высоты Во всем величье видел ты Закат звезды её кровавый!..
Блажен, кто посетил сей мир В его минуты роковые! Его призвали всеблагие Как собеседника на пир. Он их высоких зрелищ зритель, Он в их совет допущен был — И заживо, как небожитель, Из чаши их бессмертье пил!
<1829-30 гг.>
Странной прихотью судьбы, на старости лет В.Д. Берестову пришлось побывать в роли Цицерона: он, как и все мы, впрочем, оказался затигнут на дороге жизни ночью нашего Рима.
Однако, всему в жизни свой черёд. Предназначены Риму упадок его и времена величия. И так как от нас сие никак не зависит и нам лишь предлагаются условия, будем жить и не станем придаваться унынию.
За свою долгую историю город неоднократно осаждался римлянами, франками, сарацинами, сицилийскими норманнами, неаполитанцами, дважды его подвергали разрушению - армиии императоров Фридриха III (1229) и Конрада IV (1252), во втором случае Арпино был почти полностью стёрт с лица земли.
Последними перед наступлением Нового Времени им владели герцоги Сора и короли Неаполя, а с 1860 Арпино стал частью объединяемой Италии.
Маленький городок с населением менее восьми тысяч жителей, распластавшийся по горным хребтам и в долинах под ними - типический для Центральной и Южной Италии. Жители города - арпинати гордятся своими великими земляками, словно ближней и недавней роднёй. Узкие улочки, вьются между домами и по горным склонам, превращаясь в тропки и, спустя пару сотен метров, снова становясь улочками, как поток горных родников, то тут, то там - уходящих в землю и вдруг... снова бьющих струёй из какой-нибудь замшелой скалы. И как везде в Италии - занавесом для временных декораций, созданных людьми, служат вечные небеса.
Городская фортеция Арпино (ныне существующие её стены довольно поздней постройки - XII-XV вв.) носит имя неаполитанского короля Ладислао.
О короле Ладислао ди Наполи (Владиславе) титулярном короле Иерусалима и номинальном - Венгрии, потомке тамошних королей и короля Франции Людовика Святого, последнем мужском представителе Анжу-Сицилийского дома, и его роли в истории Италии конца XIV- начала XV веков лучше всего говорит латинская эпитафия на его надгробии в церкви Сан Джованни а Карбонара: "Тот, имя которого потрясало Италию, король Владислав лежит тут".
Ладислао умер в Неаполе (август 1414), вскоре после захвата Вечного города, который пал под ударами его кондотьеров, несмотря на решение римлян, сопротивляться до конца и "скорее съесть своих детей, нежели подчиняться власти этого дракона". Рим Ладислао захватил, изгнал папу и кардиналов, но небольшая простуда и, последовавшая за ней лихорадка, вскоре свели его в могилу. Говорят, впрочем, что Ладислао отравил аптекарь, отомстивший королю за совращение аптекарской дочки.
Вступив на престол в возрасте 10 лет, после того, как его отец, король Венгрии и Неаполя Карл был убит в результате заговора знати в Вышеграде близ Пешта и ещё в детстве лишившийся обоих родителей и отчего трона, Владислав почти всю жизнь провёл в военных походах и бесконечной борьбе с папами и своим родичем Людовиком II Анжуйским.
В 1400 году Владислав отвоевал у него Неаполь и вскоре сделался одной из ключевых фигур итальянской политики.
Смерть Ладислао, как это нередко случалось в истории средневековой Европы, кардинально поменяла все расклады и ситуацию, созданные решительным и победоносным правителем.
Рим в несколько недель был потерян, в Неаполе, за неимением у короля законных наследников, воцарилась его сластолюбивая и недалёкая сестра Джованна II, поведшая дело таким образом, что значение Неаполя, его влияние в Италии резко упали.