В ЗАСТАВКЕ: кадр из британского телевизионного сериала «Пустая корона»/часть третья «Ричард III», 2015 со сценой битвы 22 августа 1485 года на Босвортском поле между королём Ричардом III и графом Ричмондом, ставшим в это день королём Генрихом VII, основателем новой династии Дома Тюдоров.
Алексею Матвееву
В оный день, когда над миром новым Бог склонял лицо Своё, тогда солнце останавливали словом, словом разрушали города.*
«Ричард III», историческая пьеса Уильяма Шекспира, написанная около 1591 году, посвящённая приходу к власти, краткому правлению и низвержению короля Англии Ричарда III, завершает первую шекспировскую тетралогию, в которой описывается правление Домов Ланкасетров и Йорков и воцарение Дома Тюдоров.
ШЕКСПИР У., КОРОЛЬ РИЧАРД III. ПЕРЕВОД Георгия Евс. БЕНА** (
Речь Ричмонда перед солдатами.)
Друзья мои! Итак, я все сказал,
Нет времени для долгих разговоров.
Так помните, что с нами Бог и правда.
Молитвы тех, кого убил тиран,
Как бастионы, встанут перед нами.
А те, с кем мы намерены сражаться
(За исключеньем Ричарда, конечно),
Скорей о нашей молятся победе,
Чем о своей. Ведь кто он, их правитель?
Кровавый деспот, подлый душегуб,
На свой престол поднявшийся по трупам
И вкруг престола наваливший трупы
Тех, кто ему помог добыть корону.
Он — грязный, скользкий камень, что обернут
Обшивкой золотой с чужой порфиры,
И потому назвал себя алмазом.
Он Богу был всегда заклятый враг,
И если вы сейчас сразитесь с ним,
То станете вы ратниками Бога;
Примите труд тирана низложить —
И со спокойной совестью уснете;
Рискните жизнью за свою страну —
И вам за то воздаст она сторицей;
Вступите в бой за жен и матерей —
И вас они с победой дома встретят;
Обороните жизнь своих детей —
И в старости они оборонят вас.
Во имя Бога и священных прав —
Трубите, трубы! Бейте, барабаны!
Пусть реет знамя, пусть сверкает меч!
И если будет Господу угодно,
За дело правды я согласен лечь
Холодным трупом на земле холодной.
Но если мне победа суждена,
Ее со мной разделит вся страна.
Сражайтесь, как сражались ваши деды!
Святой Георгий, Ричмонд и победа!
(
Речь Ричарда перед войсками.)
К вам обращаюсь я, друзья мои!
Что мне сказать? Я выложил вам всё,
Как на духу. Вы знаете, кто враг ваш:
Орда мерзавцев, подлые подонки.
Бретонский сброд, бандиты, сволота:
Их Франция с блевотиной извергла,
Чтоб шли они насиловать и грабить.
Вы мирно спите — вас они зарежут;
У вас — дома и преданные жены:
Они дома сожгут и жен разложат.
Кто их ведёт? Ублюдок, дармоед,
Который жил из милости в Бретани,
Молокосос, который видел стужу,
Лишь по снегу бродя в своих сапожках!
Так выгоним за море подлых тварей,
Смердящее французское отребье!
Им, видно, жизнь порядком надоела —
Иль просто без надежды на поживу
Им с голоду пришлось бы удавиться!
Уж помирать, так от мечей мужчин,
А не каких-то жалких недоносков,
Бретонских крыс, паршивых попрошаек,
Которых наши славные отцы
Секли кнутом, топтали сапогами,
А ихним девкам делали ублюдков.
И вот они идут на нашу землю —
Красть наших жен? Брюхатить наших дочек?
(Далекий барабанный бой.)
Вы слышите? Грохочут барабаны!
Вперёд, дворяне! Йомены, вперед!
Вы, лучники, готовьте ваши стрелы
И тетиву покрепче натяните!
Коней пришпорить! Обнажить мечи!
Пусть небо удивится, сколько копий
Сломаем мы о головы врагов!
<перевод 1960-ых г.г. впервые опубл. в 1997>
*Н.С.Гумилёв,
СЛОВО, до 31.8.1919.
** Источник: Шекспир У. Король Ричард III / пер. Г. Е. Бена. М. : БД «Русский Шекспир», 2015.
АКТ ПЯТЫЙ в переводе Г. Е. БЕНА.
5/3 SCENE III. Bosworth Field(на языке оригинала).
© William Shakespeare, (1564-1616), ок. 1591
© Г. Е. Бен (1928-2008), 1960-ые гг.