Приветствую Вас Гость!
Воскресенье, 21.01.2018, 11:54
Главная | Регистрация | Вход | RSS| Страницы истории Афганистана

BARTHOLD W. [10]OTHER PERSONS [41]«АФГАНЦЫ» [65]ГАСТРОЛИ [47]
ГОС. ДЕЯТЕЛИ [41]КУЛЬТУРА И НАУКА [36]НДПА [11]ПРАВИТЕЛИ [73]
ПО ТУ СТОРОНУ [37]СОВЕТНИКИ [8]

Главная » Фотоальбом » ЛИЦА » КУЛЬТУРА И НАУКА » БОРИС ДОРН

БОРИС ДОРН

СТАТЬЯ ИЗ ENSIKLOPEDI TOKOH ORIENTALIS Абдуррахмана Бадави, посвящённая выдающемуся российскому ориенталисту, основоположнику отечественной афганистики, многолетнему (1842—1881) директору Азиатского Музея в Санкт-Петербурге, тайному советнику (1871), академику (06.03.1852) Борису Андреевичу ДОРНУ (29.4.1805, Scheuerfeld, близ Кобурга — 19.5.1881, Спб.). Труды учёного посвящены преимущественно иранской и семитской филологии, истории и этнографии афганцев и др. народов Центральной Азии.
В реальном размере 904x1324 / 587.5Kb
32 8 5.0

Добавлено 08.12.2017 baktria

Всего комментариев: 8
+1  
1 baktria   (08.12.2017 11:35)
СТАТЬЯ ИЗ ENSIKLOPEDI TOKOH ORIENTALIS Абдуррахмана Бадави, посвящённая выдающемуся российскому ориенталисту, основоположнику отечественной афганистики, многолетнему (1842—1881) директору Азиатского Музея в Санкт-Петербурге, тайному советнику (1871), академику (06.03.1852) Борису Андреевичу ДОРНУ (29.4.1805, Scheuerfeld, близ Кобурга — 19.5.1881, Спб.). Труды учёного посвящены преимущественно иранской и семитской филологии, истории и этнографии афганцев и др. народов Центральной Азии.

ИСТОЧНИК: Abdurrahman Badawi (2003). Ensiklopedi Tokoh Orientalis. LKiS. ISBN 979-9492-93-9. Halaman 174-176.

Бадави, при составлении своей Энциклопедии, в справке о Дорне руководствовался всего лишь одной франкоязычной биобиблиографической статьёй о нём Г. Дюга (по-существу, он её просто перевёл на арабский, сильно сократив объём текста) из двухтомной Histoire des Orientalistes de l'Europe du XIIe au XIXe siècle. Paris 1868-70 (ссылку на интернет-ресурс со сканированным текстом Дюга см. ниже).

На бахаса Индонесиа текст Бадави перевёл Amroeni Drajat (Амроени Драджат), редактуру издания выполнил Фуад Мустафид. Не ставя себе целью написать развёрнутую справку о Дорне, я счёл нужным, сверх перевода, сделать небольшие дополнения к тексту.

JOHANNES ALBRECHT BERUHARD* DORN. (1805-1881). Orientalis Rusia Kelahiran Jerman ahli bahasa Fusta Afghanistan ini lahir di Schnerfeld pada 11 Mei 1805. Dia menempuh pendidikan menengah di Koberg, kemudian meneruskan pendidikan tingginya di Universitas Halle dan Leipzig untuk mengalami teologi dan bahasa Timur antara tahun 1822-1825.

Россйский востоковед германского происхождения, исследователь афганского языка родился в Шнеерфельде 11 мая 1805 года. Среднее образование получил в Кобурге, затем продолжил высшее образование в Университете Галле и Лейпциге, где познакомился с восточной теологией и языком между 1822-1825 годами.

* правильно: Bernhard, в тексте, видимо, ошибка наборщика. Бернхард Дорн был сыном лютеранского священника Генриха Вильгельма Дорна (1770–1836), настоятеля прихода в городке Эйнберг (Einberg) под Кобургом. "По окончании Кобургской гимназии он поступил в университет Халле, потом перешел в университет Лейпцига, где изучал теологию, там же под руководством И. Розенмюллера серьезно занялся восточными языками, а когда в 1825 г. окончил учебу со степенью доктора философии, был оставлен при университете для преподавания восточных языков" [цитата: О.В.Иодко, АКАДЕМИК Б.А. ДОРН В ПЕТЕРБУРГЕ, источник см. ниже по ссылке].

Ketika belajar di Universitas Halle, Dorn berguru kepada pakar ternama dalam bahasa Ibrani, yaitu Gesenius. Dia juga mengikuti kulah yang disampaikan oleh Wegscheider, Nimeyer, dan Krag, dan berhasil memperoleh gelar master (Magister)* dalam bidang filsafat dengan judil tesis Uraian Mazmurdalam Bahasa Habasyah.

Во время учебы в университете Галле Дорн учился у известного эксперта по ивриту, Гесениуса. Он также следовал примеру Вегшайдера, Нимейера и Крага и, по защите диссертации,получил степень магистра философии .

* «De Psalterio Aethiopico commentatio» (Лейпциг, 4.5.1825), уже с осеннего семестра того же года Дорн стал приват-доцентом Лейпцигского университета.

+1  
2 baktria   (08.12.2017 11:37)
Pada tahun 1825 dia ditugasi sebagai asisten dosen (privatdozent), yabg mengajar bahasa-bahasa Timur. Dorn diminta oleh pemerintah Rusia untuk mengajar bahasa-bahasa Timur di Universitas Khorkhof, akhirnya Dorn meninkkalkan Universitas Leipzig dan memenuhi permintaan pemerinfah Rusia. Sebelum sampai di Rusia, Dorn singgah di Hamburgh selama delapan bulan, lalu pergi ke London dan menetap di sana selama dua tahun (1828-29) guna melakukan penelitian atas manuskrip Timur yang tersimpan di perpustakaan Hamburg dan London.

В 1825 году он был назначен преподавателем (приватдоцент), с курсом восточныех языков. Дорн обратился с прошением к российскому правительству о разрешении преподавать восточные языки в Университете Хорхоф*, в конечном итоге Дорн был принят [преподавателем - baktria] в Лейпцигский университет и выполнил просьбу российского правительства. До приезда в Россию Дорн в течение восьми месяцев находился в Гамбурге, затем отправился в Лондон и пробыл там два года (1828-29), чтобы провести исследования восточных рукописей, хранящихся в библиотеках Гамбурга и Лондона.

* название российско-украинского города Харькова (Kharkоv, Kharkiv) индонезийский переводчик Бадави постоянно передаёт в искажённой транскрипции - Khorkhof.

"1 июня 1827 г. российским министром народного просвещения Бернгард Дорн был утвержден ординарным профессором восточных языков и литературы Императорского Харьковского университета" [В.А. Абашник Академик Борис Андреевич Дорн (1805–1881) как ориенталист. Источник см. ниже по ссылке].

Справку Бадави следует дополнить упоминанием о том, что с 1827 по 1835 гг. Дорн являлся профессором востоковедения в Харьковском университете, а с 1829 по 1831 гг. был также Директором университетского Минц-кабинета (хранилище медалей и монет, название подобных собраний происходит он немецкого Munze, "монета"). Монетное дело исламского Востока так же одна из сфер научных интересов Дорна.

Untul melengkapi penelitiannya, Dorn juga mengunjungi Oxford untuk meneliti manuskrip Timur yang tergapat di sana.

В дополнение к его исследованиям, Дорн также посетил Оксфорд, чтобы исследовать восточные рукописи, проведенные там.

Pada tahun 1829 dia meninggalkan london menuju Khorkhof melewati Paris, di sana ia berkenalan dengan sejumlah tokoh orientalis, seperti Sylvestre de Sacy, Abel Romuza, dsn Klaproth. Setibanya di Khorkhof, Oktober 1829, ia kemudian mengajar bahasa Timur dan Inggris, selama enam tahun (1829-35). Selama bertugas, Dorn pernah diutas ke Wina*, ibu kota Lituania, oleh pihak Universitas Khorkhof untuk mempelajari beberapa kajian ilmiah selama satu tahun (1834-35).

* Ещё одна грубая ошибка переводчика, в тексте - Wina (Вена), нужно: Wilna. Вена, конечно, большой и красивый город, одна из немногих европейских и по настоящему имперских столиц, но всё же никогда не являлась столицей Литвы ("ibu kota Lituania").

В 1829 году он покинул Лондон в Хорхофене через Париж, где познакомился с рядом востоковедов, таких как Сильвестр де Саси, Абель Ромуза и Клапрот. Прибыв в Хоркхоф, октябрь 1829 года, он преподавал восточные и английский языки в течение шести лет (1829-35). Во время исполнения своих обязанностей Дорн был однажды отправлен в Вильну, столицу Литвы, Университетом Хорхофа, чтобы провести несколько научных исследований а течении года (1834-35).

+1  
3 baktria   (08.12.2017 11:38)
Tahun 1835 ia ditunjuk sebagai guru besar kajian sejarah dan sastra Timur di Institut Asiatic di Petersburg, di bawah Kementerian Luar Negeri Rusia. Dorn kemudian pergi ke Petersburg tahun 1835. Dia dipilih sebagai salah satu anggota Akademi Ilmu Pengetahuan Kekaisaran tahun 1839. Dorn menulis sajarah akademi ini dan diterbitkan tahun 1846.

В 1835 году он был назначен профессором восточной истории и литературы в Азиатском институте в Петербурге под руководством МИД России. Затем Дорн отправился в Петербург в 1835 году. Он был избран членом Императорской академии наук в 1839 году*. Дорн написал очерк истории Академии и опубликовал его в 1846 году.

* это не совсем так. 1 февраля 1839 Дорн был избран адъюнктом по восточным языкам Императорской Санкт-Петербургской Академии Наук, по представлению акад. Х.Д. Френа; членом-корреспондентом Императорской академии наук он был избран ещё 18 декабря 1835 г. В октябре 1835 г. "приказом министра народного просвещения С. С. Уварова Б. А. Дорн был переведен в Санкт-Петербург для чтения лекций по истории и географии Востока в учебном отделении восточных языков Азиатского департамента Министерства иностранных дел" (цитата: к. и. н. С. И. Марахонова, биограф. справка о Дорне на сайте ПО ИВАН РАН).

5.8. 1842 Дорн становится директором Азиатского музея (по выборам), сменив в должности академика Христиана Даниловича Френа/(Christian Martin Joachim von Frähn), по приглашению которого он прибыл в Россию, с тем чтобы провести в новом своём отечестве последние полвека. Дорн останется в этой должности до конца жизни. Усилиями Дорна в 1844 создан афганский фонд А.М. (подробнее об этом см. ниже).

Ketika masa tugas Dorn sebagai pimpinan kajian sejarah Timur berakhir pada 1843, ia kemudian menjadi pengelola perpustakaan di Perpustakaan Umum Kaisar. Di sinilah ia menekiti dengan tekum manuskrip Timur yang tersimpan di perpustakaan tersebut. Pada tahun 1838-1842 Dorn belajar bahasa Sansekerta, dan kemudian pada tahun 1855-57 ia belajar bahasa Afghanistan Fusta di Universitas Petersburg, di mana untuk pertama kali bahasa Afghanistan diajarkan di universitas.

Когда обязанности Дорна в качестве преподавателя на отделении восточных языков Азиатского департамента Министерства иностранных дел закончились в 1843 году, он становится библиотекарем в Императорской Публичной Библиотеке*. Именно здесь он изучал восточные манускрипты, хранящиеся в библиотеке. В 1838-1842 Дорн изучал санскрит, а затем в 1855-57 годах изучал афганский язык (пашто) в Петербургском университете, где впервые в преподавали язык Афганистана [в рамках университетского предмета - baktria]*.

* В Петербургском университете он преподавал санскрит и афганский язык (пушту). В адресе к 50-летию науч. деятельности, преподнесённом от имени Университета, в частности, говорится: «в течение 1838–1842 годов, преподавая санскритский, а в 1855–1857 годах — афганский языки, первым из европейцев Вами изученный».

* ИПБ, ныне Российская Национальная Библиотека в Петербурге, Дорн прослужил библиотекарем ИПБ вплоть до 1969, оставив после себя каталог обширного собрания восточных рукописей (первый в истории столь обширный и полный каталог, содержащим описание всего восточного рукописного фонда крупной библиотеки). С 1873 Дорн был почётным членом Библиотеки.

+1  
4 baktria   (08.12.2017 11:40)
Tahun 1859 Dorn mengadakan perjalanan ilmiah ke Jerman, Inggris, dan Belanda. Kemudia Dorn diminta oleh bagian Kajian Kaukasus pada Perkumpulan Kajian Geografi Rusia untuk mengadakan ekspedisi ke kawasan Kaukasus. Lalu Dorn mengunjungi kawasan Kaukasus, tahun 1860-61. Ia berkuhjung ke berbagai wilayah di Kaukasus, seperti Mazardaran dan Kilan (Iran Utara).

В 1859 году Дорн совершил научное путешествие в Германию, Англию и Голландию. Затем Дорн попросил отдел кавказских исследований Русского Географического общества* провести экспедицию в Кавказский регион и позднее посетил его в 1860-61. Он путешествует в разные части Кавказа [зоны Каспия и Закавказья и Сев. Ирана = baktria], такие как Мазардаран и Килан (Северный Иран).

* Имп. Росс. Геогр. Об-во (Perhimpunan Geografis Rusia), осн. 18.8.1845. Первым председателем об-ва в 1845—1892 гг., вплоть до смерти, был сын Николая I Великий князь Константин Николаевич.

Ekspedisi ini membawa hasil yang memuaskan, seperti karaya lukisan dan seni pahat yang berkenaan dengan sejarah kawasan tersebut. Hasil yang kain dari ekspedisi Dorn ke sana adalah meneritkan Diwan Syair-Syair Amir Pisiwari, penyair Mazardaran. Beruhard Dorn meninggak pada 31 Mei 1881 di Petersburg.

Эта экспедиция принесла удовлетворительные (!?) результаты, такие как картины и скульптуры, связанные с историей региона. Результатом исследований экспедиции Дорна стала публикация Дивана Эмира-и-Пасевари (Emir-IPasewary), мазардаранского поэта. Берухард Дорн умер 31 мая 1881 года в Петербурге.

Bidang kajian Dorn berkisar pada masalah sejarah, bahasa, dan sastra Afghanistan serta sejarah, bahasa, dan dialek di kawasan Mazardaran, kilan, dan Kaukasus. kajian pusaka Islam meliputi mata uang dan peralatan berburu. Kajian manuskrip Timur meliputi mata uang Pahlevi dan teologi Kristen. Karya-karya yang berkaitan dengan Afghanistan dan sekitrnya adalah terjemahannya atas kitab Sejarah Afghanistan-nya Ni'matullah dari bahasa Persia ke bahasa Unggris, dalam dua jilid (London, 1829-36); contoh-contoh dari Diwan Penyair Afghanistan, Abderrahman, dalam Buletin Akademi Saint Petersburg, juz I, (1836), hlm.54; "Nama-nama Kabilah Afghanistan", dalan buletin yang sama juz kedua (1837), hlm.257; "Bahsan tentang Sejarah kabilah Yusufusy al-Afghani", dalam buletin yang sama, iuz 4 (1838); hlm. 2. Dan, masih banyak lagi Afghanistan, sejarah Thabaristan, sejarah Kilan, serta bahasa dan sastra Mazardaran.

Область изучения Дорна концентрируется вокруг истории, языков и литературы Афганистана, а также истории, языка и диалекта в регионах Мазардарана, Килана и Кавказа. Изучение исламского наследия включает в себя работы по денежным знакам и охотничьему снаряжениию. Изучение восточных манускриптов включает в себя работы по монетной системе Пехлеви и христианской теологии Востока. Работы, связанные с Афганистаном и его историей, - это перевод книги История Афганистана Ниматуллы с персидского на английский, в двух томах (Лондон, 1829-36); примеры из Дивана афганистанского поэта Абдеррахмана, в Вестнике Санкт-Петербургской академии, вып. I, (1836), «Имена Кабба Афганистана», в том же бюллетене, а так же во втором вып. (1837), с.257; «Бахсан по истории племени Юсуфуси аль-Афгани», в том же бюллетене, вып. 4 (1838); р. 2., а так дн многме другие работы -росвящённые Афганистану, истории Табаристана, истории Килана, языку и литературе Мазардарана.

* Круг научных интересов Дорна был чрезвычайно широк. Его перу принадлежат работы о хазарах и арабских астролябиях, Кавказской Албании и эфиопском языке, а в архиве Дорна, среди прочего, хранились арабские письма Шамиля, введённые в научный оборот в предвоенные годы академиком Крачковским.

+1  
5 baktria   (08.12.2017 11:46)
Sedangkan dalam kajian mata uang, Dorn menulis sejumlah makalah tentang koleksi mata uang tersimpan di museum Asia, dan juga tentang perkakas astronomi Arab. Di samping itu, Dorn juga menulis berbagai makalah yang berkaitan dengan indeks manuskrip yang tersimpan si perpustakaan Saint Petersburg,yang merupakan indeks manuskrip Timur terpenting di Perpustakaan Umum Kaisar di Saint Petersburg, dalam bahasa Pransis tahun 1852, di samping makalahnya tentang mata uang Pahlevi. Dalam bidang teologi, Dorn menulis tentang "Terjemahan Persi Injil yang Empat", yaitu proyek penerjemahan yang digagas oleh Nadir Syah. Ia juga mengomentari terjemahan Arab"Perjanjian Baru dari Kitab Suci".

Одновременно с исследованиями монетной системы, Дорн написал ряд статей о сборе монеты, хранящейся в азиатских музеях, а также об арабских астрономических инструментах. Кроме того, Дорн также писал работы, связанные с рукописным каталогом, собрания хранящегося в Санкт-Петербургской [Российской Национальной-baktria] библиотеке, которая является самым важным индексом восточных рукописей в Публичной библиотеке Императора в Санкт-Петербурге, в 1852 году (на французском яз.), помимо его статьи о денежной системе Пехлеви. В области теологии Дорн писал о «Четвертом переводе Евангелия», проекте перевода, инициированном Надиром Шахом. Он также прокомментировал арабский перевод «Нового Завета из Писания».

С текстом биобиблиографической справки об акад. Дорне в I томе (стр. 72-99) «Истории востоковедов Европы с XII по XIX вв.» /Gustave Dugat: Histoire des Orientalistes de l'Europe du XIIe au XIXe siècle. Paris 1868-70 можно ознакомиться онлайн ТУТ

В.А. Абашник, АКАДЕМИК БОРИС АНДРЕЕВИЧ ДОРН (1805–1881) КАК ОРИЕНТАЛИСТ, 2013... в формате [PDF] ТУТ

© Abdurrahman Badawi, 1980
© Amroeni Drajat, 2003
© Fuad Mustadid, 2003
© LKiS Yogyakarta, 2003
© baktria (перевод текста, подбор справочного и изоб. мат-ла), 2017
© Страницы истории Афганистана, 2017

+1  
6 baktria   (08.12.2017 12:10)
ПРИЛОЖЕНИЕ I (О ВКЛАДЕ Б.А. ДОРНА В ОТЕЧЕСТВЕННУЮ АФГАНИСТИКУ)

А.И. Колесников, H.Л. Лужецкая, Выдающийся востоковед академик Б.А. Дорн (ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА 2 (3 ) осень-зима 2005):

В 1844 г. был создан афганский фонд Азиатского музея. Известно, что Дорн в 1827-1829 гг. переписывал рукописи на языке пашто в Лондоне, а в 1855 г. заказывал копии афганских рукописей из Калькутты. Те рукописи, что ему дарили коллеги, Дорн отдавал в музей, по его инициативе Н.В. Ханыков покупал рукописи в Мешхеде и Герате. Дорн стремился прежде всего пополнять рукописное собрание списками
важных источников по истории афганской культуры. Это были, как установил В.В. Кушев, поэтические сочинения, филологические, биографические, теологические труды и др. Подавляющую часть собрания афганских рукописей Азиатского музея, занимающего, несмотря на относительную малочисленность, заметное место в мировом рукописном фонде на афганском языке, составляют приобретения, сделанные при
Дорне, под его руководством и по его заказам. В сущности, можно говорить о том, что собрание афганских рукописей Института востоковедения составлено Дорном, так как после него пополнение коллекции было крайне ограниченным. Он же первым познакомил научный мир со многими из новых приобретений, регулярно публикуя статьи и заметки об афганских рукописях в академических изданиях Петербурга [ Кушев В.В. Афганская рукописная книга (очерки афганской письменной культуры). М., 1980. С. 14-15].

<...> Дорн по праву считается основоположником научного изучения Афганистана в России. Его разносторонняя исследовательская деятельность развивалась по двум основным направлениям: изучение и преподавание языка пашто 4; изучение истории афганцев на основе восточных источников, причем, по мнению современных ученых, главной его заслугой в этой области явились переводы сочинений, написанных на персидском языке.

Афганские рукописи в собрании Азиатского музея служили Дорну источником ценного языкового материала для изучения афганского языка. Труды Дорна по языку пашто включают в себя грамматические исследования и хрестоматию со словарем, содержащую исторические тексты афганских авторов и поэтические произведения с историко-лингвистическими комментариями. Эти работы, заложившие основу для систематического описания афганского языка, утвердили приоритет отечественной науки в области афганского языкознания и принесли Дорну мировую известность как «первому автору научной грамматики языка пашто» и «талантливому пионеру изучения афганского языка в Европе».

Дорн уделял внимание также литературе на языке пашто и опубликовал фрагмен­ты из дивана афганского поэта Абдуррахмана. Кроме того, в приложении к грамма­ тике афганского языка он издал отрывки из диванов Абдуррахмана и Мирзы Ансари, а в хрестоматию по языку пашто включил отрывки произведений художественной прозы и поэзии.

+1  
7 baktria   (08.12.2017 12:12)
Первым в науке историческим источником об афганцах, переведенным на европейский язык с восточного (персидского), стало сочинение «Та’рих-и ханджехани ва махзан-и афгани», написанное в начале XVII в. при дворе Великих Моголов [О нем см.: Миклухо-Маклай Н.Д. Описание персидских и таджикских рукописей Института востоко­ведения. Вып. III. Исторические сочинения. М., 1975. С. 346-348; Стори ЧА. Персидская литература. Биобиблиографический обзор. Ч. II (о переводе Б.А. Дорна см. с. 1213)].

В пре­дисловии к переводу источника Дорн, наряду с кратким изложением известных в европейской науке первой трети XIX в. сведений по истории Афганистана, подчеркивает необходимость комплексного изучения страны. Источниковедческий анализ рукописи включает перечисление источников, которыми пользовался автор сочинения при составлении своего труда. При комментировании (а комментарий составляет по объему значительную часть всего издания и нацелен на выявление достоверных фактов и дат) Дорн привлек многочисленные восточные источники на языках пашто и персид­ском, содержащие сведения об афганцах. Это сочинение продолжало интересовать Дорна и после его издания. Через несколько лет после выхода в свет перевода Б.А. Дорн прочел доклад о шестом изученном им списке «Истории» Ни‘матуллы [Dorn В. Über eine sechste von mir benutzte Handschrift von Ni’metullah’s Geschichte der Afghanen (lu le17 septembre 1841) // Bulletin Scientifique, publié par l’Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersburg. 1842. T. IX; Миклухо-Маклай H. Д. Описание персидских и таджикских рукописей Института востоковедения. Вып. III. С. 346-348 (в частности, о проблеме авторства сочинения)].

Ценность исторических трудов ученого об афганцах состоит в их насыщенности фактическим материалом[Ромодин В. А. Из истории изучения афганцев и Афганистана в России // Очерки истории русского востоковедения. Ч. I. 1953. С. 157]. Обращает на себя внимание интерес ученого к этнической истории населения Афганистана. Он подверг научной критике различные тео­ рии происхождения афганцев, следуя в этом за Клапротом[Dorn В. Beitrag zur Geschichte des Afghanischen Stammes der Jusufzey // Bulletin Scientifique, publié par l’Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersburg. 1840. T. 6. № 1-2; idem. Verzeichniss Afghanischer Stämme //Bulletin Scientifique, publié par l’Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersburg. 1837. T. 2. № 17] , затронул вопрос о насе­лении средневекового Гура, история которого до сих пор составляет одну из наиме­ нее изученных страниц истории Афганистана.

Характерно, что именно Дорн, с его острым чутьем к неисследованным проблемам, впервые в русской историографии Афганистана обратил внимание на существование в восточных районах страны больших групп населения, не подвергшихся исламизации. Он останавливался на све­дениях источников о походах мусульман в языческие земли Лагмана, Дара-и Пича и об исламизации кафиров[Dorn B. History of the Afghans. Vol. 2. P. 65.] .

В работе над проблемами истории Афганистана Дорн привлекал такие источники как «Та’рих-и Хафиз Рахмат-хани», из которой ученый опубликовал обширные вы­держки в немецком переводе; «Рийаз ал-Мухаббат» и «Хуласат ал-Ансаб», извлечен­ные из них данные позволили ему составить алфавитный список 254 подразделений родо-племенной структуры афганцев. Перу Дорна принадлежит статья «К истории афганского эмира Ханджехана Лоди» [Dorn B. Die Geschichte des Afghanischen Emirs Chandschechan Lodi nach Ni’met-ullah / / Mémoires de l’Académie Impériale des Sciences de St.-Pétersburg. VI série. 1849. T. 8.], вводящая в науку сведения о династии аф­ганских правителей Индии.

Таким образом, разносторонняя работа Дорна над изучением истории афганцев и Афганистана включает в себя введение в научный обиход (полностью или в выдержках) памятников по истории народов Афганистана с переводами, их источниковедческое исследование, а также комментарии и самостоятельные статьи по отдель­ным историческим проблемам.

+1  
8 baktria   (08.12.2017 12:14)
Если и сложилось так, что академик Дорн не оставил учеников или сотрудников, которые сделались бы его прямыми преемниками в изучении Афганистана, то несо­мненно, что все намеченные им научные направления пустили корни и получили продолжение и развитие в петербургской академической и университетской науке в последующие периоды. Прежде всего они проявились в трудах историков — млад­ших современников Дорна В.В. Григорьева и Н.В. Ханыкова (речь идет, в частности, о комментариях к переводу «Землеведения» Риттера). Изучение истории, собирание и изучение рукописей, исследование языков Афганистана с тех пор в России не прерывалось, и преемственность интересов, принципов и подхода Дорна очевидна в трудах академических и университетских ученых.

Дважды Б.А. Дорн выступал в роли преподавателя Санкт-Петербургского универ­ситета: в 1838-1842 гг. вел санскрит59, а в 1856-1857 гг. афганский язык. Последний по уставу не полагался в программе, но в силу важности его «в настоящее время для России» был включен в программу как дополнительный предмет по предложению самого Дорна. Чтение курса началось 18 января 1856 г. Сохранившийся в академиче­ском архиве план курса — «Программа афганского языка» — состоит из четырех разделов. Перед нами программа языковых занятий, сопровождаемая основатель­ным комплексным страноведческим курсом, содержащим сведения по истории, куль­туре, литературе страны.

Столь разносторонняя программа, преподаваемая ведущим знатоком Афганистана, конечно, способствовала бы подготовке лучших в то время специалистов, однако осенью 1857 г. занятия группы прекратились — якобы из-за «множества других занятий» Дорна. На самом же деле причина была иная, не столько академического, сколько политического свойства, и Дорн вынужден был с горечью отказаться от сво­его любимого начинания и прекратить чтение курса. Столетие спустя подготовка специалистов по Афганистану на Восточном факультете возобновилась. В группах истории Афганистана по традиции преподают как университетские ученые, так и сотрудники Академии. Современная программа подготовки является развитием той, которую составил для своего курса академик Дорн. Преподаванию афганского языка придается в ней большое значение.

ИСТОЧНИК (документ в формате PDF).

©А.И. Колесников, 2005
©H.Л. Лужецкая, 2005
©СПб. Филиал ИВ РАН

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]